معادل فارسی واژه های فرنگی ۲۰۱۵

 

 

 تعدادی از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام شد.

 





«خودعکس» به‌جای «سلفی»، «رهیاب» به‌جای «جی پی اس»، «خودپرداز» به‌جای «ای تی ام»، «آژین‌کاری» به‌جای «پیرسینگ»، «گل‌آهن» به جای «فرفورژه»، «پاروَک» به‌جای «اسکوتر»، «بازویی» به‌جای «موناپاد»، «سنجاقی» یه‌جای «پیکسل»، «دلفین‌خانه» به‌جای «دلفیناریوم»، «سراسرنما» به‌جای «پانوراما» و «نویسه‌نگاری» به‌جای «تایپوگرافی» از جمله واژه‌های مصوب فرهنگستان هستند.

 





در فاصله سال‌های ۱۳۹۲ تا ۱۳۹۴ تعدادی از واژه‌های عمومی در شورای واژه‌های عمومی فرهنگستان طرح و نهایتا تصویب شد. این واژه‌ها تصویب مقدماتی شده‌اند و به مدت سه سال در اختیار عموم قرار گرفته‌اند.

 





بنا بر اعلام فرهنگستان، چنان‌چه صاحب‌نظران و اهل فن نظری درباره هر یک از این واژه‌ها دارند می‌توانند با ذکر مستندات و دلایل مربوط نظر خود را از طریق بخش «پیشنهاد ویژه» و وبگاه فرهنگستان و یا پیام‌نگار گروه واژه‌گزینی به نشانی terminology@persianacademy.ir اعلام کنند.

 

 

 

 

 

 





تعدادی از معادل‌های فارسی مصوب فرهنگستان و واژه‌هایانگلیسی مربوط در پی می‌آید:

 





دورخرید: teleshopping



گزاره‌برگ: fact sheet/ factsheet



سراسرنما: panorama



پیشنهاده:prorpsal



پاروَک:scooter



رانَک:segway



نورپز:solardom



فروش تلفنی:telesales



خودپرداز: (automated teller machine (ATM



فراپرداز: (virtual teller machine (VTM



خودعکس:selfie



خودعکس جمعی:group selfie



بازویی:handheld monopod



Syn.: handle selfie monopod, selfie stick



پردازه: (point of sale (POS



سامانه پردازه: (electronic funds transfer at point of sale (EFTPOS



کارت‌خوان پردازه: EFTPOS terminal



Abbr.: POS terminal, credit card terminal, payment terminal



سنجاقی (این واژه در جامعه با معادل «پیکسل» رواج دارد): pin button



رهیاب:GPS navigation device



دلفین‌خانه:dolphinarium



خاکزی‌دان:terrarium



آژین‌کاری:piercing



نویسه‌نگاری:typography



نویسه‌نگاشتی: typographic

✅ لینک این صفحه برای ارسال به دوستان: